Laboratoire Shakespeare (VO/VF)


(c) Miliana Bidault

Dans ce stage nous aborderons des textes et personnages dans l’œuvre de Shakespeare, en se focalisant sur la thématique du pouvoir (et ses croisements avec l’ambition, l’amour et la folie).  Nous travaillerons dans l’esprit d’Antoine Vitez, qui nous invitait à voir le théâtre comme lieu de la traduction. Cette traduction n’est pas uniquement  entre langages, mais entre époques et cultures. C’est aussi la traduction de l’ancien au contemporain, de l’universel au particulier, du mot écrit à la parole portée et, enfin, la traduction d’un personnage imaginaire du passé à un être vivant au présent.

 

En pratique, ce stage sera l’opportunité d’explorer Shakespeare en VO et en VF, avec beaucoup de liberté, mais aussi avec de la précision et de l’exigence. Nous aborderons des techniques concrètes pour approcher les textes poétiques de Shakespeare.
Nous commencerons par des soliloques d’Hamlet que nous travaillerons dans les deux langues avec une exploration approfondie du texte même (verset, sonorité, images, résonances) qui intègre les techniques de base du corps (Alexander Technique) et de la voix (Linklater Technique).

 

Nous passerons ensuite à une sélection de monologues et de scènes, pour approfondir l’application de ces techniques, tout en travaillant de manière bilingue. Les choix (et l’équilibre du travail en anglais et français) correspondent aussi aux intérêts et aux ambitions des apprenti.e.s comédien.ne.s. Nous baserons notre exploration à partir des textes d’Hamlet, Macbeth, Jules César et Richard III. 

 

Pour l’exploration thématique, nous toucherons aussi aux techniques de Viewpoints (une approche postmoderne développée par Mary Overlie et par Ann Bogart de SITI Company), qui nous permettront aussi de déconstruire les textes, et d’allier une approche classique avec des outils postmoderns (exploration du geste, de l’espace, du mouvement). 

 

Michelle Haner

du 8 mars au 2 avril 2022

Stage dirigé par Michelle Haner